1.4ドキュメントの翻訳はGithub上での作業になります。
以下の手順で、本家リポジトリ revision 007bfddc1fc4977009e431cf9706408316b682af から revision f95baa1d8a8a96f843745118c38b7d13824a1e38 への差分訳を行なってください。
-
issue トラッカーにアサインする。
issue トラッカーから自分自身にアサインしてください。
-
和訳のソースドキュメントを入手する:
git clone git://github.com/django-docs-ja/django-docs-ja.git
-
Django プロジェクトの git リポジトリをクローンする:
git clone git://github.com/django/django.git
-
Django プロジェクトの git リポジトリで差分を取得する:
cd django git diff 007bfddc1fc4977009e431cf9706408316b682af f95baa1d8a8a96f843745118c38b7d13824a1e38 docs/index.txt > diff.txt
-
diff.txt の内容に基づいて、和訳を修正する。
新規に翻訳するセクションについては、もとの英訳をコメントアウトして残してください。参照:
https://groups.google.com/forum/?fromgroups=#!topic/django-ja/yBAu2i6bN9Y
注意: diff には、既存の他のドキュメントから、ほとんど変更なく移動してきたも のや、他のドキュメントにレイアウト変更されたものがあります。そのような diff を見つけたら、できるだけ、該当のドキュメントも編集するか、Issue にメモを残し てください。
-
push/pull-request して、作業完了を Issue にポストして、クローズする。
作業内容を誰かにチェックしてもらいたければ、 Issue をクローズせず、右側の枠 外にある 'Labels' から 'waiting for review' を選んで、「レビュー待ち」にして ください。
和訳では、75−80カラムで折り返してください。テキスト形式でも見栄えよくするためです。
和訳ドキュメント中にコメントで原文を残してください。 Sphinx クックブック が参考になります。
原則、英数字の前後にスペースを入れます。これもテキストの見栄えのためです。
専門用語に訳語を当てるときには、初出の箇所で、訳語(英語)のように書いてくださ い。固有名詞は大文字で始めます。一般名詞は、小文字ではじめます。 例:ディスパッチャー (dispacher)、 継承 (inheritance)
Sphinx v1.1.3 でビルドできます。 プロジェクトのトップで:
make html
すれば _build ディレクトリ以下にビルドされます。
成果物の品質を保ち、より多くの人の手に届けるために、著作物を変更したり、公開したりする上で、スムーズに許諾を得られるようにしたいと思います。
みなさんから寄せられ、リポジトリにチェックインされた内容は、Django プロジェクト の採用する BSD ライセンスに準じて、変更・配布・公開されます。Ownersは、相互に同意の上で、有償のサービスや書籍として、成果物を公開することがあります。
訳文の提出者が明らかなときは、断りのない限り、貢献者としてお名前やidを明記することがあります。